Thursday, July 11, 2024

京都から From Kyoto

 Here’s the English translation of your text:


This is Kyoto Prefecture.


I introduced this abruptly, but this place is really located in the southern part of Kyoto, quite close to Osaka and Nara. It’s a place with very little connection to Kyoto. Just barely, you could say it’s Kyoto.


There aren’t many shrines or temples here; there’s one, though. Ikkyu-ji. It’s said that Zen Master Ikkyu spent his later years there.


In the summer, this area has recorded some of the highest temperatures in the country, ranking second several times. It’s surprising, isn’t it?


Yes, the reason is probably that it’s a considerable basin, so I’d like to leave it at that. If I researched more, it would only make it seem hotter.


Maybe that’s why the people living here are very cheerful, even during the humid rainy season.


There’s a certain character or personality to the land.


This is just my personal feeling, but I really like the refreshing atmosphere of Kyotanabe City. Recently, new residential areas have been increasing, so I expect the city to become even more vibrant.


Please come and visit once!


By the way, no one actually says “oideyasu” (a traditional welcoming phrase in Kyoto) here.


View photos on "Hatena Blog"


The photo is from the edge of Lake Biwa.


It might be nice to paint pictures like Monet. I was just discussing this with my cousin the other day.


I think about what people feel when they paint water scenes. Civilization developed near water, and people and water are inseparable.


I love the scenery of the lake and often go to Lake Biwa, so I’ll paint another picture of it.


A painting that looks like something out of science fiction.


An elephant, a person, and a boy.


Thank you for watching over me with this painting ^ - ^⭐︎


If you need any adjustments or additional assistance, feel free to ask!

No comments:

Post a Comment

Blogger開設!! Blogger launched!!

View photos on "Hatena Blog" I did it! I first translated the content with ChatGPT, checked the translation, and then repeatedl...